Bannière

Le tour du monde en français

    

Pour obtenir la liste complète des pays, cliquez ici.

Pour obtenir la liste complète des langues, cliquez ici.

Pour obtenir le statut des langues par pays, cliquez ici (à venir).

Pour obtenir la liste des systèmes de romanisation, cliquez ici.

 

En français, comme dans les autres langues, il s'est développé une tradition de dénomination des lieux étrangers. Ces noms de lieux adaptés en français s'appellent des exonymes. Moscou, Munich et La Haye sont ainsi les exonymes français des noms locaux usuels correspondants que sont Moskva (nom russe), München (nom allemand), Den Haag et 's-Gravenhage (les deux noms locaux officiels en néerlandais). On appelle aussi ces noms locaux usuels des endonymes.

Afin de renseigner les francophones sur les noms officiels locaux des lieux étrangers et pour permettre à des locuteurs non francophones de s'informer des noms qui désignent couramment en français des lieux situés en dehors des territoires où la langue française est officielle, la Division francophone du GENUNG diffuse sur Internet une base de données des exonymes français. Celle-ci met en correspondance les noms français usuels et les noms locaux usuels, et fournit de l'information sur les exonymes, les endonymes et la nature du lieu. On y accède à l'aide du moteur de recherche ci-contre, qui utilise diverses clefs de recherche. Il est recommandé de consulter la description des paramètres de recherche et des champs de la base de données, contenue dans le mode d'emploi du moteur de recherche. De même, l’introduction du Tour du monde en français contient de précieuses informations relatives au contenu de la base, à son contexte de création ainsi qu’au traitement des noms de lieux issus d’un alphabet différent.